Zde se nacházíte: 25fps » Posts tagged "překlad" (Page 3)

24hodinové psycho tam a zpět, sem a tam (2008), Douglas Gordon (8. ledna 2009)

EXPERIMENTÁLNÍ FILM – RE-EDITY – 24hodinové Psycho – KIANGA ELLIS – překlad IVA URBANOVÁ – Nové uvedení díla 24hodinové Psycho (1993) zpomaluje Hitchcockův thriller z r. 1960 na celodenní cyklus instalovaný na rozdělených plátnech, na nichž běží film jak chronologicky, tak pozpátku. Během svého nedávného 24hodinového maratonu v Guggenheimově muzeu jsem nahoře v Rotundě zůstala sledovat 24hodinové psycho... ...

Čtěte více

9/11 jako hollywoodská fantazie

TÉMA – 11. ZÁŘÍ 2001: 9/11 as a Hollywood Fantasy –  BULENT DIKEN & CARSTEN BAGGE LAUSTSEN (překlad Jiří Vladimír Matýsek a Radka Henson) - I „Proč má Světové obchodní centrum dvě věže?“zeptal se před lety, začátkem 80. let, Jean Baudrillard (1998: 143). Dvojité věže Světového obchodního centra byly dokonale rovnoběžnými rovinami, které pouze zrcadlily sebe navzájem, čímž poukazovaly na irelevanci rozdí ...

Čtěte více

Zvláštní nový svět

SERIÁL – 11. ZÁŘÍ 2001: Zamyšlení nad 11. zářím a válkou s terorismem v britských a amerických televizních sci-fi – ALEC CHARLES (překlad Monika Kubešová, Iva Urbanová a Marie Meixnerová) – Další z překladových článků, které vám v aktuálním čísle věnovaném zobrazení terorismu po jedenáctém září nabízíme, se od těch ostatních poněkud liší – jeho původní verze se sice objevila v 22. čísle časopisu Historia Ac ...

Čtěte více

Strange New World

SERIÁL - 11. září 2001: Meditations upon 9/11 and the War on Terror in British and American screen science fiction – ALEC CHARLES – Český překlad článku naleznete / Czech translation here Strange new world: Meditations upon 9/11 and the War on Terror in British and American screen science fiction   Abstract As the Cold War influenced forty years of screen science fiction, so the shadow of 9/11 informs ...

Čtěte více

Come To Daddy

TV – HUDEBNÍ VIDEA: Come To Daddy. Analýza hudebního videa režírovaného Chrisem Cunnighamem– TOM GERSIC (překlad Martina Běhalová)   Když se v roce 1997 objevilo hudební video Aphexe Twina Come to Daddy, Pappy Mix (( Come to Daddy, Pappy Mix Aphexe Twina doprovází video Come to Daddy. Nicméně, Aphex Twin složil tři díla, která se jmenují Come to Daddy. Jsou to Come to Daddy, Pappy mix, Come to Daddy, L ...

Čtěte více

Anthony Mann

TÉMA – Anthony Mann: Profil režiséra – DAVID BOXWELL (z anglického originálu přeložili JIŘÍ VLADIMÍR MATÝSEK a RADKA HENSON) - Emil Anton Bundmann Narozen 30. června 1906 v San Diegu, Kalifornie, USA - Zemřel 29. dubna 1967 v Berlíně, Německo Kariéra Anthonyho Manna tvořila rovnoměrnou vzestupnou křivku kvality, která pouze v několika posledních letech jeho života prudce klesla. Během první světové války se ...

Čtěte více

Audiovizuální poezie nebo komerční salát obrazů?

TV - HUDEBNÍ VIDEA: Pohled na analýzu hudebního videa - SVEN E. CARLSSON (překlad Jiří Vladimír Matýsek a Radka Henson) - Hudební video je mnohostranný fenomén. Některá všeobecně uznávaná „fakta“ o hudebním videu jsou, že… i) hudební videa komunikují skrze televizní obrazovku a televizní reproduktory, ii) hudební videa jsou druhem ne příliš kultivované populární kultury, iii) vnímání hudebních videí závisí ...

Čtěte více

Sémiotika hudebních videoklipů: Je to ve hvězdách

TV - HUDEBNÍ VIDEA: The Semiotics of Music Videos: It Must Be Written in the Stars - HEIDI PEETERS (překlad Alžběta Rychtecká) - Abstrakt: Článek vytváří sémiotický rámec pro interpretaci populárních videoklipů a předpokládá, že klíčová pro tuto interpretaci je postava hvězdy. Videoklip není chaotickou vizualizací písně. Naopak, tato videa jsou promyšlenými konstrukcemi v čele s hvězdou v roli vypravěče, po ...

Čtěte více

Kodex filmové produkce z roku 1930 (Haysův kodex)

TÉMA: Kodex filmové produkce z roku 1930 (Haysův kodex) - překlad: JIŘÍ VLADIMÍR MATÝSEK A RADKA HENSON Protože v několika textech v sekci Téma odkazujeme na tzv. Produkční kodex, soubor směrnic a pravidel, který měl regulovat obsahy hollywoodských filmů vyprodukovaných v letech 1930–1967, rozhodli jsme se publikovat jeho český překlad. Jedná se o původní verzi z roku 1930 bez následných úprav a dodatků, je ...

Čtěte více

Všichni jsme už staří: Smrt hudby pro mládež

SERIÁL: HUDEBNÍ POŘADY - NORMA COATES - WE ARE ALL OLDIES: DEATH OF YOUTH MUSIC - PŘEKLAD MARIE MEIXNEROVÁ [caption id="attachment_4086" align="aligncenter" width="518" caption="Kiss v epizodě seriálu Glee"][/caption] Lamentace nad smrtí rocku se staly nedílnou součástí rozprav o světě populární hudby. Toto nevysychající téma ve své knize Je Rock mrtvý?[1] oživuje i badatel na poli populární hudby a literat ...

Čtěte více

© 2012 25 fps, o.s., Powered By Wordpress, Goodnews Theme By Momizat Team

Zpět nahoru