Jurij Norštejn: Sníh na trávě – první exkluzivní ukázka
PREVIEW – KNIHA: Sníh na trávě (Jurij Norštejn; překlad: Jiří Kubíček, 2013) – JANA BÉBAROVÁ –
V polovině listopadu se na českém knižním trhu objeví mimořádná kniha významného ruského výtvarníka a animátora Jurije Norštejna (*1941), u nás i ve světě známého zejména díky snímkům Ježek v mlze (1975) či Pohádka pohádek (1979). České vydání dvousvazkové publikace Sníh na trávě je unikátní z toho důvodu, že se jedná o vůbec první cizojazyčnou mutaci. Kniha byla totiž od svého vydání v roce 2008 Evropě i celému světu skryta v jediné ruskojazyčné verzi. Díky 25fps budete mít v následujících týdnech jedinečnou možnost do připravované knihy nahlédnout prostřednictvím úryvků, které budeme vydávat společně s ukázkami doprovodných obrázků.
Portrét Jurije Norštejna od Ksenie Stetsenko, který jsme publikovali u příležitosti Norštejnových 70. narozenin, si můžete přečíst zde.
Zásadní publikaci pojednávající o spojitosti výtvarného umění, vyjádření pohybu a času ve výtvarném umění a animace k vydání připravuje bývalý ředitel AniFestu Jakub Hora ve spolupráci s APZ Production a Nakladatelstvím Akademie múzických umění v Praze. Knihu do češtiny přeložil dlouholetý přítel Jurije Norštejna, profesor Jiří Kubíček, nynější vedoucí Katedry animované tvorby na pražské FAMU.
Sníh na trávě Norštejn původně zamýšlel jako materiál pro studenty a výtvarníky, postupem času však tento koncept posunul do podoby rozsáhlého díla, které zdaleka přesahuje umělecké obory. Publikace tak ve výsledku představuje souhrn autorových myšlenek, zkušeností, postupů a postřehů, které vkládá do kontextu děl výjimečných osobností světového výtvarného umění. Kromě Norštejnovy tvorby kniha rovněž představuje dílo jeho manželky, významné ruské výtvarnice Francesky Jarbusové (*1942).
Název knihy „Sníh na trávě“ je spojen s mým raným dětstvím. Na zimu jsem se připravoval už na podzim. Na válenky jsem si připevňoval lyže a chodil s nimi po naší dlouhé chodbě ve společném „komunálním“ bytě. V polovině října zčistajasna napadl sníh, někdy dokonce ještě dříve. Tráva byla ještě zelená, stromy obalené svěžím listím, a najednou se z nebe valil sníh a v mžiku pokryl střechy kůlen a žluté hromady polen bílým příkrovem. Zeleň listí stromů pronikala skrz sníh a žádný svátek se nedal srovnat s prvním nenadálým darem nebes. Vzal jsem si lyže a vydal jsem se přes dvůr od zápraží až k vratům a nazpátek. Sníh se mi nalepil na lyže, k zápraží jsem se dovlekl na dvou těžkých břevnech a za mnou se přes dvůr táhnul pruh černé země. Očistil jsem lyže od sněhu a vydal se na novou výpravu. Vyšlo žhavé slunce a nějakou chvíli mu trvalo, než si poradilo se sněhem. Zdvihla se pára, sníh stékal praménky z listoví a zkřehlé listy chřestily ve větru. Sníh na trávě – jako bychom odstranili časový úsek, tím, že jsme náhlým střihem spojili dvě různé scény. Jakoby sama příroda ukázala metaforickou sílu montáže. Sníh na trávě – jako forma poezie. Spojení trávy se sněhem v jednom okamžiku dalo vyniknout prchavosti vjemu. Vzniknul a zmizel. Jakoby sama roztržitá příroda vkládala prostor rozehřátý babím létem přímo do náruče zimy a potom se probrala a řekla si – „Co to, já stará kráva, dělám?…“ – a vrátila film nazpátek. „Sníh na trávě“ je kniha o animaci, o její obrazné metaforické síle. Pojednává o spojení různých kultur, z jejichž kontextu, podle mého názoru, vyrůstá animace.
Věčnost se uchovává v malém prostoru. A pokud spojíme sluch a zrak imaginací, můžeme zapomenout na hluk města a vydat se na nekonečnou pouť po malém území. Autor filmu vyhledává v realitě a ve své fantazii (která je rovněž ozvěnou života) nezbytné náčrtky zaznamenávající vzdálený svět. Návrhy, kresby, skici – směs výmyslů a reality. Samotný základ filmu nevytvářejí. Jsou zatím jenom jakýmsi nejasným šumem, němým zvučením. Ty, jako autor, musíš nejenom stvořit nový jazyk, ale musíš ho i pochopit a naučit se ho používat. Každý obraz je v podstatě dialogem režiséra s výtvarníkem, je to filmové okénko, které se mihne během 1/24 vteřiny. Je těžké ho zachytit. Zazáří a zhasne. A neexistuje přístroj, který by vytisknul tvou fantazii.
Jurij Norštejn, Sníh na trávě. Překlad: Jiří Kubíček
Jedinečnost publikace spočívá v rozsáhlém obrazovém doprovodu – kniha čítá na více než 1500 ilustrací, reprodukcí, skic, náčrtů, výtvarných citací a studií. Vedle detailních rozkresů děl Norštejna a Jarbusové představuje obrazová část i studie klasických děl osobností světového výtvarného umění, jakými jsou Goya, Van Gogh, Picasso, Braque, Dalí či Repin. Současně také obsahuje rozbory děl neodlučitelně spjatých s lidskou kulturní historií jako například jeskyně Altamira nebo prehistorických maleb v jeskyni Lascaux.
Zatímco v první části knihy se autor zaobírá časem a prostorem v malířské kompozici, v druhé se věnuje fúzi výtvarného umění, architektury a filmu, a to na pozadí svého životního díla Plášť, dosud nedokončeného zpracování Gogolovy povídky.
Křest českého překladu Sníh na trávě proběhne ve dnech 22.–25. října ve Zlíně, Praze a Jihlavě. Publikace poté 18. listopadu vyjde v omezené edici. Vzhledem k velkému zájmu, který její vydavatelé zaznamenali, se doporučuje knihu rezervovat. Předobjednávky můžete učinit na www.norstejn.cz nebo na e- mailu hora@apzpro.cz.
Jurij Norštejn: Sníh na trávě
překlad: Jiří Kubíček
APZ Production s.r.o., NAMU a Jakub Hora, Praha 2013
ISBN 978-80-7331-124-7
1. vydání, vazba V8.
kniha vychází 18. 11. 2013