Zde se nacházíte: 25fps » Posts tagged "překlad" (Page 7)

Remake Psycha (Gus Van Sant, 1998): Kreativita nebo rouhání?

TÉMA - REMAKY - CONSTANTINE SANTAS (překlad: BARBORA GREPLOVÁ) - Remake Hitchcockova Psycha – troufalost, nebo obdiv a úcta k mistrovi? Záměrem režiséra Gus Van Santa bylo přiblížit hitchcockovskou klasiku mladé generaci. Jakou cestou se vydal, zda uspěl a v čem spočívají největší slabiny jeho snímku, řeší následující článek. Constantine Santas působí jako profesor literatury a filmu na Flaglerově vysoké šk ...

Čtěte více

Max Ophüls: Nové umění – kdo si ale všimne?

ANALÝZA - TAG GALLAGHER (překlad: BARBORA GREPLOVÁ) - Tag Gallagher je autorem knih John Ford a Dobrodružství Roberta Rosselliniho, psal pro Cinéma 0, Traffic, Cinémathèque a Cahiers du Cinéma. Jeho další práce je k vidění na Screening the Past.   Kamera existuje proto, aby vytvářela nové umění a především ukázala to, co nemůže být viděno jinde: na divadle ani v životě; jinak mně jí není třeba; fotogra ...

Čtěte více

Rozhovor s Jamesem Naremorem

ROZHOVOR s Jamesem Naremorem - NOEL KING (překlad: Kristýna Zelenková) - Rozhovor s předním americkým teoretikem filmu a literatury přibližuje počátky filmové vědy a dotýká se mezioborového propojení literatura – film, které je pro Naremora typické. Rozebírá také jeho úspěšnou knihu o filmu noir a stejně tak se zabývá otázkami současné filmové kritiky a kulturních hodnot obecně. Noel King v současné době vy ...

Čtěte více

Začal jsem tvořit mladý, stejně jako Mozart

ROZHOVOR s Garthem Marenghim, autorem jedinečného hororového TV seriálu Garth Marenghi’s Darkplace, a producentem této show Deanem Learnerem - GARTH MARENGHI, DEAN LEARNER (překlad: Veronika Zýková) - Co je to strach? Garth: Dostat daňový účet! Ale vážně, nechtěl bych, aby mě pekelná příšera donutila sníst vlastní ruce. Dean: Nebo nácek. Garth: Ne. Nechtěl bych sníst nácka, přese všechno, co udělali. Proč s ...

Čtěte více

Pedro Almodóvar

PORTRÉT: Pedro Almodóvar - STEVEN MARSH (překlad: Kristýna Erbenová) - „Narodil jsem se ve zlé době pro Španělsko, ale výborné době pro film.“ Toto tvrzení současně nejznámějšího španělského filmaře by mohlo být paralelou k jeho tvůrčímu životu a vztahu se svou zemí. Pedro Almodóvar Narozen 25. září 1949, Calzada de Calatrava, Španělsko   Pedro Almodóvar je kulturním symbolem par excellence ve znovu na ...

Čtěte více

Rozhovor s André de Tothem (1913 – 2002)

ROZHOVOR s André de Tothem - ALAIN SILVER ( překlad: Magda Hrabálková) - Původem maďarský režisér André de Toth odpovídá na otázky Alaina Silvera, které se soustředí zejména na režisérovy snímky natočené ve stylu filmu noir. De Toth vzpomíná především na herce, se kterými pracoval a jejichž správný výběr a samotný herecký projev považuje za jeden z nejdůležitějších momentů v průběhu celého natáčení. Alain S ...

Čtěte více

Hudba k Misii vznikla jako argument k filmovému obrazu

TÉMA: Ennio Morricone - CRISTIANA PATERNÓ (překlad: JAN ŠVÁBENICKÝ) - Krátký rozhovor se vztahuje ke známějším oblastem Morriconeho filmové hudby a jeho spolupráce zejména s režiséry Rolandem Joffém, Sergiem Leonem a Gillem Pontecorvem. Následující krátký rozhovor je překladem z italského originálu publikovaného na italských internetových stránkách Cinecittà www.cinecitta.com(http://news.cinecitta.com/peopl ...

Čtěte více

Filmová hudba podléhá požadavkům režiséra a scénáři

TÉMA: Ennio Morricone - MANUELA MELE (překlad: JAN ŠVÁBENICKÝ) - Krátký rozhovor se více než na Morriconeho spolupráci s různými režiséry zaměřuje na obecnější aspekty. Věnuje prostor koncertní hudbě, zmiňuje se o současných skladatelích italské filmové hudby a zabývá se také prvními kontakty s hudbou proslulého skladatele. Následující krátký rozhovor je překladem z italského originálu publikovaného v itals ...

Čtěte více

Obyčejné životy v pozoruhodné době

ROZHOVOR s Mártou Mészárosovou - ANDREW JAMES HORTON (překlad: BARBORA GREPLOVÁ) - Rozhovor s přední maďarskou režisérkou Mártou Mészárosovou sice nastiňuje povahu jejího díla, zaměřuje se však spíše na samotný proces výroby filmu v tehdejší době, tj. 50. léta až současnost. Ta byla silně ovlivněna politickou revolucí roku 1956, personálním rozvrstvením filmových studií i překvapivou otevřeností funkcionářů ...

Čtěte více

Vetřelec: Rozhovor s Claire Denisovou

ROZHOVOR  s Claire Denisovou - DAMON SMITH (překlad: BARBORA GREPLOVÁ) - Rozhovor s přední francouzskou režisérkou Claire Denisovou, která ve svých nekonvenčních narativních filmech klade důraz především na vizuální a zvukovou „řeč“. Různými způsoby svou pozornost soustředí na téma vyhnanství a odcizení. Pásmo jejích filmů bylo letos uvedeno v rámci přehlídky Cinepur CHOICE. Damon Smith je nezávislý spisova ...

Čtěte více

© 2011 Powered By Wordpress, Goodnews Theme By Momizat Team

http://25fps.cz/wp-includes/random_compat/2020318-2-hh-88-p.html viva-awa.com
Zpět nahoru