Zde se nacházíte: 25fps » Posts tagged "překlad" (Page 6)

„Dvořit se Condi“ se stává osobní záležitostí

ROZHOVOR se Sebastianem Doggartem a Devinem Ratrayem - ALEXANDRA ELFNEROVÁ (překlad: BARBORA GREPLOVÁ) - Autorka článku ve svém rozhovoru zpovídá tvůrce historicky první hudební doku-tragi-komedie, která slouží k pobavení diváků, zároveň však nemilosrdně poukazuje na zločiny americké vlády, konkrétně bývalé ministryně zahraničních věcí, Condoleezzy Riceové. V úzkém vztahu se tu proplétá komické hledání živo ...

Čtěte více

Případ Jafara Panahiho

ROZHOVOR s íránským režisérem filmu Kruh - STEPHEN TEO (překlad: BARBORA GREPLOVÁ) - Jeden z nejvýznamnějších současných íránských režisérů, Jafar Panahi, hovoří o estetice íránské kinematografie, opakujícím se motivu kruhu a lidech, kteří se z něj (ne)snaží dostat, o potřebě lidské důstojnosti, „lidství a jeho boji“ i o „humanitních aspektech věcí“. Stephen Teo je autorem knihy Hong Kong Cinema: The Extra ...

Čtěte více

Cop Rock (Policajtský rock): Odvážná americká policejní série, prezentovaná jako muzikál

ROZHLEDY - SERIÁL: COP ROCK (Policajtský rock) - MIKE SPADONI (překlad: MARIE MEIXNEROVÁ) - Nejhorší seriálové drama vůbec? Od muže, který přinesl americké televizi část toho nejlepšího, co kdy mohla nabídnout? Řada kritiků je přesvědčená, že snahu zkombinovat policejní drama s muzikálovými výstupy nelze Stevenu Bochcovi odpustit. Další míní, že šlo sice o vznešený, nicméně nevydařený pokus. „TV Guide” mu p ...

Čtěte více

Otto Preminger a konec klasického filmu

PORTRÉT: Otto Preminger - JOHN ORR (překlad: BARBORA GREPLOVÁ) - Otto Preminger je v publikacích filmové historie i kritiky neprávem přehlížen a opomíjen. Patří mezi inovativní tvůrce éry klasického Hollywoodu a jeho vliv je patrný u nemála světoznámých filmařů. Autor článku se zde zaměřuje na ona specifika Premingerovy tvorby, která mu zaručují výsadní postavení mezi ostatními světovými režiséry. John Orr ...

Čtěte více

Dave Kehr – rozhovor

ROZHOVOR  s Davem Kehrem - STEVE EVERET (překlad: KRISTÝNA ERBENOVÁ) - Rozhovor s předním americkým filmovým kritikem Davem Kehrem, jenž je známý svým striktním auteurským přístupem ke kinematografii. Rozhovor proběhl v červnu 2001. Během téměř třiceti let práce filmového kritika měl Dave Kehr několik příležitostí pracovat pro americký tisk: začínal ve studentských novinách (The Maroon), oblastním týdeníku ...

Čtěte více

Remake Psycha (Gus Van Sant, 1998): Kreativita nebo rouhání?

TÉMA - REMAKY - CONSTANTINE SANTAS (překlad: BARBORA GREPLOVÁ) - Remake Hitchcockova Psycha – troufalost, nebo obdiv a úcta k mistrovi? Záměrem režiséra Gus Van Santa bylo přiblížit hitchcockovskou klasiku mladé generaci. Jakou cestou se vydal, zda uspěl a v čem spočívají největší slabiny jeho snímku, řeší následující článek. Constantine Santas působí jako profesor literatury a filmu na Flaglerově vysoké šk ...

Čtěte více

Max Ophüls: Nové umění – kdo si ale všimne?

ANALÝZA - TAG GALLAGHER (překlad: BARBORA GREPLOVÁ) - Tag Gallagher je autorem knih John Ford a Dobrodružství Roberta Rosselliniho, psal pro Cinéma 0, Traffic, Cinémathèque a Cahiers du Cinéma. Jeho další práce je k vidění na Screening the Past.   Kamera existuje proto, aby vytvářela nové umění a především ukázala to, co nemůže být viděno jinde: na divadle ani v životě; jinak mně jí není třeba; fotogra ...

Čtěte více

Rozhovor s Jamesem Naremorem

ROZHOVOR s Jamesem Naremorem - NOEL KING (překlad: Kristýna Zelenková) - Rozhovor s předním americkým teoretikem filmu a literatury přibližuje počátky filmové vědy a dotýká se mezioborového propojení literatura – film, které je pro Naremora typické. Rozebírá také jeho úspěšnou knihu o filmu noir a stejně tak se zabývá otázkami současné filmové kritiky a kulturních hodnot obecně. Noel King v současné době vy ...

Čtěte více

Začal jsem tvořit mladý, stejně jako Mozart

ROZHOVOR s Garthem Marenghim, autorem jedinečného hororového TV seriálu Garth Marenghi’s Darkplace, a producentem této show Deanem Learnerem - GARTH MARENGHI, DEAN LEARNER (překlad: Veronika Zýková) - Co je to strach? Garth: Dostat daňový účet! Ale vážně, nechtěl bych, aby mě pekelná příšera donutila sníst vlastní ruce. Dean: Nebo nácek. Garth: Ne. Nechtěl bych sníst nácka, přese všechno, co udělali. Proč s ...

Čtěte více

Pedro Almodóvar

PORTRÉT: Pedro Almodóvar - STEVEN MARSH (překlad: Kristýna Erbenová) - „Narodil jsem se ve zlé době pro Španělsko, ale výborné době pro film.“ Toto tvrzení současně nejznámějšího španělského filmaře by mohlo být paralelou k jeho tvůrčímu životu a vztahu se svou zemí. Pedro Almodóvar Narozen 25. září 1949, Calzada de Calatrava, Španělsko   Pedro Almodóvar je kulturním symbolem par excellence ve znovu na ...

Čtěte více

© 2012 25 fps, z.s.

Zpět nahoru