Zde se nacházíte: 25fps » Posts tagged "překlad" (Page 2)

Remix a mediální produkce

EXPERIMENTÁLNÍ FILM - RE-EDITY/NETWORKED - Remix and the Rouelles of Media Production - PŘEKLAD PAVLA STEJSKALOVÁ  "Síťová kniha je kniha otevřeného obsahu. Její tvorba, revize a četba probíhají v prostředí internetové sítě." — Institute for the Future of the Book V roce 2007 oslovily Jo-Anne Green a Helen Thorington (spolu-ředitelky New Radio and Performing Arts a turbulence.org) se svým projektem Networke ...

Čtěte více

Nebojte se neúspěchu, ale přijímejte riziko

ROZHOVOR s Pierrem Drouotem, ředitelem Vlámského audiovizuálního fondu – PETER DOP, MARLEEN JONKMAN (překlad: VÍT POLÁČEK) – V současné době probíhá reorganizace Státního fondu na podporu a rozvoj české kinematografie. Vlámský audiovizuální fond už má proměnu za sebou. Po ní nastal neobvyklý úspěch místní, nizozemsky mluvící kinematografie. S podporou fondu vznikly divácky úspěšné filmy i naprosto nezávislá ...

Čtěte více

Sexpozice, Spartakus a mužský pohled

SERIÁL - BOOB TUBE DUDE – Ryan McGee: Sexposition, Spartacus, and the male gaze - PŘEKLAD DANIELA VYMĚTALOVÁ – Jen málokdo by srovnával seriály Hra o trůny a Spartakus. Takové oddělování by nás ale nemělo překvapit hned z několika důvodů. Ač oba údajně spadají do stejného žánru, mají toho na první pohled pramálo společného. Stojí však za to se nad jejich souvislostí zamyslet právě teď, kdy končí druhá řada  ...

Čtěte více

Filmy Maniho Kaula

TÉMA:  INDICKÝ FILM  – Filmografie Maniho Kaula  – SRIKANTH SRINIVASAN (překlad: PAVLÍNA BINKOVÁ) – Článek, který významného indického auteura Maniho Kaula představuje a uvádí do jeho tvorby, si můžete přečíst zde.  Uski Roti (1969) V pětadvaceti letech natočil Mani Kaul svůj první hraný film Uski Roti, který by bylo možné označit za poetický film o čekání. Kaul pro snímek volí jednoduché východisko – žena ...

Čtěte více

Mani Kaul – neviditelný auteur

TÉMA:  INDICKÝ FILM  – Portrét režiséra Maniho Kaula  – SRIKANTH SRINIVASAN (překlad: PAVLÍNA BINKOVÁ) – Mani Kaul je nepochybně, spolu s Kumarem Shahanim, jedním z indických filmařů, kterým se povedlo radikálně přetavit vztah obrazu a (filmového) stylu či mluvené řeči a vyprávění, s cílem vytvořit „čistě filmové dílo“, které je v první řadě vizuální a formální. Narodil se v roce 1942 jako Rabindranath Kaul ...

Čtěte více

Úvod do indického paralelního filmu

TÉMA: INDICKÝ FILM – Úvod do indického paralelního filmu – OMAR AHMED (překlad: MONIKA KUBEŠOVÁ) – Většina akademiků a odborníků se shoduje, že počátek paralelní kinematografie ((Paralelní kinematografií se rozumí povětšinou neorealistické snímky ležící svou estetikou mimo hlavní proud indické populární kinematografie, která tamními intelektuály a umělci nebyla a mnohdy stále není, považována za dostatečně ...

Čtěte více

The Films of Victor Mature

BOOK REVIEW: The Films of Victor Mature (James McKay, 2013) – JANA BÉBAROVÁ (translated by ALŽBĚTA RYCHTECKÁ) –  Českojazyčná verze recenze je dostupná zde / Czech-language version of the review is available here “Beautiful hunk of a man” – a nickname which would have been fitting for a number of male idols in Hollywood. Most often, however, it was connected with Victor Mature (1913–1999), a well-built dark ...

Čtěte více

Mytologie online: Zatraceně velká web 2.0 výstava

EXPERIMENTÁLNÍ FILM – NET ART // GALERIE – Mytologie online («Мифология online») -  Polytechnické muzeum, Moskva,   11. 12. 2012 – 10. 2. 2013 – přeložila KRISTÝNA OSLZLOVÁ – Hvězdy internetového umění se vyplatí sledovat na sociálních sítích: jsou prakticky neustále on-line a vy tak máte spolehlivý přehled o jejich nejnovějších pracích, veřejných vystoupeních nebo výstavních aktivitách. V prosinci jsem vša ...

Čtěte více

Vlaky ve filmu noir – 2. část

TÉMA – VLAKY: Vlaky ve filmu noir – 2. část – IMOGEN SARA SMITH (překlad: ELIŠKA ŽIDOVÁ) – První část překladového článku si můžete přečíst zde. Vlakem na útěku „Člověče, ona vypadala, jako kdyby ji vyhodili z nejmizernějšího nákladního vlaku na světě,“ říká Al o Veře ve filmu Objížďka (Detour). Naskočení na nákladní vlak je příkladem ztracené existence dokonce více než stopování. Během krize se naskakování ...

Čtěte více

On Fuller’s war experience in Bohemia

TOPIC – SAMUEL FULLER: INTERVIEW with Michael Rund, the museum director in the town of Sokolov – JANA BÉBAROVÁ (translated by DANIELA VYMĚTALOVÁ) - As already mentioned in the introductory profile article of Samuel Fuller (see part 1 here), this Hollywood screenwriter, who has only later become himself a film director, participated actively as an infantryman in the World War II. By the end of his war-journe ...

Čtěte více

© 2011 Powered By Wordpress, Goodnews Theme By Momizat Team

Zpět nahoru